Jajaja, 55555, kkkkk: las curiosas formas de escribir risas en otros idiomas

625

Casi nadie lo hace, pero la escritura de la risa en español se separa con comas: ja, ja, ja, ja.

Contrario a lo que se ve normalmente en chats o redes sociales, jajajaja, el uso de la coma es la recomendación que hace la Real Academia Española (RAE) para onomatopeyas como la risa.

Pero ¿cuántos la siguen?

La comunicación a través de dispositivos móviles ha fomentado la necesidad de escribir rápido y ahorrar la mayor cantidad de tiempo cuando se transmite un mensaje.

Y ciertamente escribir un “ja”, buscar la coma, volver a escribir “ja”, y otra coma, y así sucesivamente no encaja con esa tendencia.

En español existen otras maneras de expresar el sonido de la risa, como el más discreto “je, je, je”, la risa cómplice del “ji, ji, ji”, o el “jo, jo, jo” de asombro.

Algunos hispanohablantes hacen uso de la forma de expresar la risa en inglés, la cual se escribe cotidianamente “hahaha”, pese a que el Diccionario Oxford del Inglés dice que debe separarse con un espacio, “ha ha ha”.

Lo mismo ocurre en otros idiomas. Aquí te presentamos 8 ejemplos.

El portugués es uno de los idiomas más cercanos al español al ser una lengua romance, pero la expresión de la risa no tiene sentido si tratamos de pronunciarla como la leemos en nuestra lengua.

Los hablantes, principalmente en Brasil, expresan la risa con la letra k, la cual se pronuncia como “kja” y al unirse en una cadena de la misma letra terminan produciendo la onomatopeya de la risa: kkkkkk.

Otra forma de escribir en portugués la risa es “rsrsrs” como abreviatura de la palabra risos, es decir, risas.

El coreano no comparte su origen con el portugués, pero coincidentemente también se usa la k para expresar la risa.

Ello debido a que una de sus consonantes velares -esas en que el aire se aproxima o toca la zona trasera del paladar o velo cuando se pronuncian- tiene un sonido muy similar al de la risa, aunque en este caso se trata de una más discreta que la risa fuerte portuguesa y sobre todo la brasileña.

En francés la risa se escribe “hahaha”, pero también es muy común encontrar un “mdr” como abreviación de mort de rire, es decir, muerto de risa.

En italiano, la diferencia está en el orden de las letras, que comienzan con la “a” antecediendo a la “h” para formar un “ahahah”.

La Accademia della Crusca, la RAE del italiano, indica que se escribe así para diferenciarlo del verbo “haber”, pues ha en italiano es “tiene”. Y también recomienda separar con un espacio la risa, “ah ah ah”.

La forma en que se expresa la risa en tailandés puede significar todo lo contrario en chino.

Si en alguna ocasión te encuentras con varios números 5 un mensaje informal en tailandés, idioma de la familia tai-kadai que predomina en el sureste asiático, probablemente no se tratará de una cifra.

Una cadena de ese número, 555555, es como se expresa la risa ya que la pronunciación de ese número es casi idéntica al “ja”. Y mientras más 5 haya, el mensaje expresará mucha más gracia.

Por el contrario, el número 5 en chino se pronuncia “wu” que es como se expresa un llanto, así que leer “555555” significa todo lo contario a la risa.

El alfabeto arábigo es el segundo más usado en el mundo después del latino, y su onomatopeya de la risa proviene de la pronunciación de una sola letra, la h, que al unir varias se escucha como la risa.

Otra forma curiosa de expresar risa es la usada en el japonés.

Se emplea la palabra warai en la grafía de ese idioma de la cual, por fines prácticos, solo se toma la w repetida varias veces para indicar risa: wwwwwww.

Si de abreviatura a la hora de escribir se trata, la fórmula para expresar la risa en malayo es de las más cortas.

La risa se escribe con la grafía de este idioma de raíz hindi con la combinación “hahaha”, pero para evitar escribir las tres veces hay una forma de resolverlo: “ha3”, o una triple risa.